“A proverb is a short,
generally known sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals, and
traditional views in a metaphorical, fixed and memorizable form and which is
handed down from generation to generation.” (Mieder 1985:119; also in Mieder 1993:24)
All that glitters is not
gold.
Nem tudo que reluz é ouro: as aparências enganam.
Don’t make a mountain out
of a molehill.
Não há uma montanha em um grão de areia: não exagere.
Fortune favours the brave.
A fortuna favorece o valente: quem não arrisca não petisca.
Empty vessels make the most
sound.
Vasilhas vazias são as mais sonoras: quem muito fala pouco sabe.
A bad workman always blames
his tools.
Um mal trabalhador sempre culpa as suas ferramentas: não culpe a
ninguém sem razão.
Every cloud has a silver
lining.
Toda nuvem tem um fio de prata: sempre há algo bom no fim de tudo.
Birds of a feather flock
together.
Diga-me com quem andas que te direi quem és.
Don’t count your chickens
before they are hatched.
Não conte os seus pintinhos antes que são chocados: não conte vitória
antes da hora.
More haste, less speed.
Mais pressa, menos rapidez: a pressa é inimiga da perfeição.
It’s no use crying over
spilt milk.
Não adianta chorar o leite derramado: o que está feito, está feito.
Never look a gift horse in
the mounth.
Cavalo dado não se olha o dente: não reclame do presente recebido.
He who pays the piper calls
the tune.
Quem paga o flautista pede o tom: quem paga, manda.
Beauty is only skin deep.
Beleza não põe mesa.
The early bird catches the
worm.
Deus ajuda quem cedo madruga.
Fools rush in where angels
fear to tread.
Os bobos se metem onde os anjos têm medo de pisar.
Familiarity breeds contempt.
A familiaridade cria desprezo.
Do not put off for tomorrow
what you can do today.
Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
Haste makes waste.
A pressa é inimiga da perfeição.
One
man’s happiness is another man’s sadness.
Alegria de uns,
tristeza de outros.
Half
a loaf is better than none.
Antes pouco do
que nada.
Better
alone than in bad company.
Antes só do que
mal acompanhado.
Better late than never.
Antes tarde do que nunca.
Behind
a great man there is always a great woman.
Atrás de um
grande homem há sempre uma grande mulher.
Barking dogs seldom bite.
Cachorro que late muito não morde.
Only
the wearer knows where the shoe pinches.
Cada um sabe onde
o sapato aperta.
Enjoy
every moment because life is short.
Curta que a vida
é curta.
Grain
by grain the hen’s stomach is full.
De grão em grão a
galinha enche o papo.
God
is great.
Deus é grande.
He
who treads softly goes far.
Devagar se vai ao
longe.
A
man is judged by the company he keeps.
Digas com quem
andas e eu te direi quem és.
Do
as I say, not as I do.
Faça como eu digo
e não como eu faço.
A picture is worth a thousand words.
Uma
imagem vale mais que mil palavras
Better late than never.
Antes
tarde do que nunca.
Good things come to those who wait.
Quem espera sempre alcança.
All good things must come to an end.
Tudo
que é bom dura pouco.
Easy come, easy go:
O
que vem fácil, vai fácil.
If you can’t beat them, join them.
Se
não pode com eles, junte-se a eles.
Life begins at forty.
A
vida começa aos quarenta.
Two heads are better than one.
Duas
cabeças pensam melhor do que uma.
You live and learn.
Vivendo
e aprendendo.
Money isn´t everything.
O
dinheiro não é tudo.
Rob Peter to pay Paul.
Descobrir
um santo para cobrir outro.
Scratch my back and I´ll scratch
yours.
Uma
mão lava a outra.
The more you get, the more you want.
Quanto
mais se tem, mais se quer.
United we stand, divided we fall.
A
união faz a força.
You can’t please everyone.
Não
se pode agradar a todos.
An empty bag won´t stand.
Saco
vazio não pára em pé.
Don´t put the cart before the horse.
Não
coloque a carroça na frente dos bois.